User Tag List

Thema: Ehapa-/Egmont Comic Collection

  1. #3176
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.660
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also mir war sofort klar, dass das kein Hamster ist und es in der Übersetzung wohl bewusst gewählt wurde.
    Es wäre übrigens grausam wenn jeder in die Arbeit der Übersetzer eingreifen könnte, danke, mir reichen schon die 80 Millionen Bundestrainer und Virologen, da brauche ich keine Übersetzer zusätzlich.

  2. #3177
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2001
    Beiträge
    1.319
    Mentioned
    34 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Vermutlich werden dann die Mundart-Übersetzungen zumindest in dieser ötküsinigen Hinsicht besser als die hochdeutsche Variante sein. Ein südtrolliges Ex-Forumsmitglied hat mir geflüstert, dass da auf österreichisch z.B. "Koa Rattn! Karottn!" stehen würde.

  3. #3178
    Mitglied Avatar von Simulacrum
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    HC SVNT DRACONES
    Beiträge
    6.368
    Mentioned
    60 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Verwendung von Oberbegriffen bei mir ist auch nicht ideal, so hat damals ja auch niemand gesprochen. Die plattdeutsche Seele kennt z.B. auch kein Obst, sondern sagt Appels un Beern

    Grüße an den Südtroll

  4. #3179
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2006
    Ort
    Weserbergland
    Beiträge
    1.750
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Gimli Beitrag anzeigen
    Sehe ich genauso. Dieser Gag ist wirklich schwierig ins Deutsche zu retten, das muss man Klaus Jöken nicht unbedingt vowerfen. Ein wenig "lost in translation" ist ja auch mal schön
    Eine andere "Baustelle", die hier schon angesprochen wurde, ist ja die Übertragung der "russischen" Männernamen. Im französischen Original haben die alle ein "e" am Ende, wie im Französischen halt üblich (Despoten wie "Lenine", "Staline" oder "Putine" klingen da gleich viel harmloser...). Da habe ich mich auch gefragt, ob das ein Übertragungsfehler von Jöken war (und man das "e" im Deutschen besser hätte weglassen sollen) oder eine bewusste Entscheidung, um die Männer zusätzlich zu "femininisieren". Der "ethnische" Aspekt geht so im Deutschen ja etwas unter (während er bei den Frauen unverändert beibehalten wird).

  5. #3180
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.665
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Man sollte sich bei Asterix zudem bewusst sein, dass die Texte noch mal extrem stark nachbearbeitet werden und man daher eh nicht sagen kann, was noch vom Übersetzer ist oder nicht. Da schließen sich drei Leute aus Redaktion und Marketing für drei Tage in einem Hotel ein (war zumindest bei den früheren Bänden so, jetzt war's bei diesem virusbedingt vielleicht kein Hotel ) und machen aus dem erhaltenen Text das, was sie für am witzigsten, massentauglichsten und am besten verkäuflich halten. Dass der Text bei drei anderen Leuten wieder komplett anders aussehen würde, braucht wohl nicht extra erwähnt zu werden.

  6. #3181
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von echnamoc Beitrag anzeigen
    Da würde es sich lohnen, wenn ein Verlag ein Internet-Forum unterhielte.
    Dann könnte der Übersetzer bei Problemen mit der Übertragung eines Gags ins Deutsche (was für sich genommen ja keine Schande ist) die Fan-Gemeinde nach Ideen fragen; der User mit dem zündenden Gedanken könnte im Erfolgsfall im Impressum des Bandes oder an anderer geeigneter Stelle mit einem namentlichen Dank gewürdigt werden.
    Och nö - dann hätte Herr Jöken künftig vielleicht mit deren Nachfahren ähnliche unversöhnliche Neider und Stänkerer wie (schon seit geraumer Zeit und anlässlich Ihres aktuellen Preises erneut wieder) Frau Penndorf mit Kabatek Junior...

  7. #3182
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2007
    Beiträge
    158
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich bin allerdings erstaunt, dass Ferri bei einem Comic, von dem er ja weiß, dass er in mehrere Sprachen übersetzt werden wird, mit Wortspielen arbeitet, die nur im Französischen funktionieren.
    Wenn man darauf in der Originalversion partout - pardon, Mist..., Entschuldigung: schlechterdings - nicht verzichten will, dann sollte man die Lizenznehmer während der Entstehungsphase ansprechen und die Gags in Absprache mit deren Übersetzern anpassen, indem man ein paar Panels entsprechend den von diesen vorgeschlagenen Gags abändert, damit dann beispielsweise eben nicht Zange und Sattel angeschleppt werden, sondern irgendetwas anderes, was zu dem von dem Übersetzer gewählten Ersatz-Wortspiel passt. Der Mehraufwand für den Zeichner wäre gering, die Lizenzausgaben wären aber bereichert, weil sie wie aus heimischer Produktion klingen würden.

  8. #3183
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von echnamoc Beitrag anzeigen
    Ich bin allerdings erstaunt, dass Ferri bei einem Comic, von dem er ja weiß, dass er in mehrere Sprachen übersetzt werden wird, mit Wortspielen arbeitet, die nur im Französischen funktionieren.
    Ich glaube, so arbeitet kein Autor.
    Was soll denn dabei rauskommen? Ein solcher Konsenz wie manche UN-Resolution, die wegen drohender Vetos einzelner Vetomächte so verwässert sind, dass faktisch Null Aussage des ursprünglichen Entwurfs übrigbleibt?

    Auch Frau Penndorf hat in diversen Interviews und einem Vortrag immer wieder herausgestellt, dass manche Wortspiele einfach unübersetzbar bleiben. Sie habe zum Ausgleich dann auch immer wieder eigene deutsche Wortspiele an Stellen eingeführt, wo im Original gar keines war.

    Und zum "Sattel" fiele mir spontan zumindest "Dattel" ein...
    Geändert von 451858164354 (31.10.2021 um 13:33 Uhr)

  9. #3184
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.999
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Hier würden sich die fanatischen Rainer Brandt Anbeter mit den Dick und Doof Freunden gewaltig in die Haare kriegen. Von den 3 Stooges Aficionados ganz zu schweigen.

  10. #3185
    Mitglied Avatar von Simulacrum
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    HC SVNT DRACONES
    Beiträge
    6.368
    Mentioned
    60 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von P_Mancini Beitrag anzeigen
    Und zum "Sattel" fiele mir spontan zumindest "Dattel" ein...
    Schlange und Dattel für Zange und Sattel? Hmmm, ein recht exotisches Gebräu, die Datteln müssten wohl importiert werden, aber warum nicht.
    Geändert von Simulacrum (31.10.2021 um 14:19 Uhr)

  11. #3186
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von Simulacrum Beitrag anzeigen
    ...die Datteln müssten wohl importiert werden, aber warum nicht.
    Kann ja deshalb der Grund fürs Missverständnis sein: Datteln sind dort wohl kaum heimisch und daher vielleicht noch nicht einmal bekannt (wie im Imperium Romanum, in dem ja ein weitverzweigter Handel und Güteraustausch stattfand).

  12. #3187
    Mitglied Avatar von MrBlonde
    Registriert seit
    12.2013
    Beiträge
    972
    Mentioned
    23 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von echnamoc Beitrag anzeigen
    Ich bin allerdings erstaunt, dass Ferri bei einem Comic, von dem er ja weiß, dass er in mehrere Sprachen übersetzt werden wird, mit Wortspielen arbeitet, die nur im Französischen funktionieren.
    Wenn man darauf in der Originalversion partout - pardon, Mist..., Entschuldigung: schlechterdings - nicht verzichten will, dann sollte man die Lizenznehmer während der Entstehungsphase ansprechen und die Gags in Absprache mit deren Übersetzern anpassen, indem man ein paar Panels entsprechend den von diesen vorgeschlagenen Gags abändert, damit dann beispielsweise eben nicht Zange und Sattel angeschleppt werden, sondern irgendetwas anderes, was zu dem von dem Übersetzer gewählten Ersatz-Wortspiel passt. Der Mehraufwand für den Zeichner wäre gering, die Lizenzausgaben wären aber bereichert, weil sie wie aus heimischer Produktion klingen würden.
    Sag das mal Tabary & Goscinny bei Isnogud!^^
    Die komplette Serie ist ein Running Gag voller Wortspiele.
    Natürlich wird das für einen Übersetzer schwierig, weshalb ich meinen größten Respekt vor u.a. Gudrun Pendorf habe!

    Wenn man da als Autor auf sowas achtet kommt nichts zusammen.

  13. #3188
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.475
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wie sieht es eigentlich aus bez. der Asterix GA. Für band 15 wäre nun wirklich genug Material da. Oder hat man was zum Vorgehen gehört, die alten Bänden scheint man auslaufen zu lassen.

  14. #3189
    Mitglied Avatar von Huckybear
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Höhle Plomb du Chanta
    Beiträge
    10.780
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von echnamoc Beitrag anzeigen
    Ich bin allerdings erstaunt, dass Ferri bei einem Comic, von dem er ja weiß, dass er in mehrere Sprachen übersetzt werden wird, mit Wortspielen arbeitet, die nur im Französischen funktionieren.
    Wenn man darauf in der Originalversion partout - pardon, Mist..., Entschuldigung: schlechterdings - nicht verzichten will, dann sollte man die Lizenznehmer während der Entstehungsphase ansprechen und die Gags in Absprache mit deren Übersetzern anpassen, indem man ein paar Panels entsprechend den von diesen vorgeschlagenen Gags abändert, damit dann beispielsweise eben nicht Zange und Sattel angeschleppt werden, sondern irgendetwas anderes, was zu dem von dem Übersetzer gewählten Ersatz-Wortspiel passt. Der Mehraufwand für den Zeichner wäre gering, die Lizenzausgaben wären aber bereichert, weil sie wie aus heimischer Produktion klingen würden.
    Wenn dann bitte nur direkte Absprache mit dem deutsche Markt ,den der ist bei Asterix mit Abstand der zweitgrößte und wichtigste
    Fürs weltweiten Image (Englisch, Spanisch, Portugiesisch bzw.) mal abgesehen sondern nur erstmal kurzfristig vom finanziellen der Auflage gesehen

    Außerdem wäre aufgrund dieser Tatsache , es auch mal wieder langsam Zeit für ein Abenteuer mit einen der vielen anderen Germanischen Stämmen, außer den mit den Ost und Westgoten
    Dann wäre das Problem vielleicht schneller und besser lösbarer , aus erster Hand sozusagen
    Die Spanier, Schweizer , Briten, Belgier und neulich die Italiener hatten ja alle schon ihr Album
    Ein
    Herz
    für Hardcover

  15. #3190
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2001
    Beiträge
    775
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Irgendwie sinnlos, hier reinzuschreiben, dass Euch irgendwas am neuen Asterix nicht passt - liest ja keiner außer uns :-) Schreibt doch an die, die was ändern können:


    Wir sind gespannt auf das Ergebnis!

  16. #3191
    Premium-Benutzer Avatar von radulatis
    Registriert seit
    03.2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.821
    Mentioned
    23 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Zitat Zitat von mkranwet Beitrag anzeigen
    Irgendwie sinnlos, hier reinzuschreiben, dass Euch irgendwas am neuen Asterix nicht passt - liest ja keiner außer uns :-) Schreibt doch an die, die was ändern können:


    Wir sind gespannt auf das Ergebnis!
    Mir war so, als ob ein Forum dafür da ist, mit Gleichgesinnten über das Hobby zu diskutieren. Da gehört für mich der neue Asterix dazu und alles was so dazu geschrieben wird. Alles andere —> Schreib an mkranwet
    Meine Musik, mein Leben, mein Blog:
    http://www.malteklavier.de

  17. #3192
    Mitglied Avatar von Anasor
    Registriert seit
    10.2006
    Ort
    Kiel
    Beiträge
    1.812
    Mentioned
    24 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    5
    Zitat Zitat von Borusse Beitrag anzeigen
    Wie sieht es eigentlich aus bez. der Asterix GA. Für band 15 wäre nun wirklich genug Material da. Oder hat man was zum Vorgehen gehört, die alten Bänden scheint man auslaufen zu lassen.
    Zumindest scheint es demnächst einen Nachdruck von Band 14 geben - dieser ist bereits bei einigen vorbestellbar (bspw. Thalia).

  18. #3193
    Mitglied Avatar von Simulacrum
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    HC SVNT DRACONES
    Beiträge
    6.368
    Mentioned
    60 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Vor allem versteht man die Kochszenen jetzt doch besser und weiß nun, dass das eigentlich ein Murmeltier sein soll, Conrad die auch zeichnen kann (und Miraculix nicht zu doof sein soll, einen Hamster von einem Murmeltier zu unterscheiden).

  19. #3194
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von Anasor Beitrag anzeigen
    Zumindest scheint es demnächst einen Nachdruck von Band 14 geben - dieser ist bereits bei einigen vorbestellbar (bspw. Thalia).
    Bei Thalia ist laut Webseite immer alles irgendwann wieder lieferbar, es geht denen wohl ums Einsacken der Vorkassezahlung und/oder prominente Treffer bei Googlesuchen - anscheinend ist bei Egmont aber keinerlei Nachdruck dieses Bandes in Planung:
    https://www.comedix.de/pinboard/view...p=68084#p68084

  20. #3195
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2004
    Ort
    Östl.Nieders.
    Beiträge
    4.616
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von radulatis Beitrag anzeigen
    Mir war so, als ob ein Forum dafür da ist, mit Gleichgesinnten über das Hobby zu diskutieren. Da gehört für mich der neue Asterix dazu und alles was so dazu geschrieben wird. Alles andere —> Schreib an mkranwet
    Betreff ASTERIX einfach mal im Forum von COMEDIX schauen:
    AsterIX - Asterix Information eXchange - Forum (comedix.de)

  21. #3196
    Premium-Benutzer Avatar von radulatis
    Registriert seit
    03.2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.821
    Mentioned
    23 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Oh je, knapp 7 Kilometer Texte von Astrixianern zum neuen Album scrollen, dass schreckt schon ab. Da sind mir die „kurzen“ Rezensionen und Texte hier doch echt lieber. Das Asterixforum ist schon sehr speziell…
    Meine Musik, mein Leben, mein Blog:
    http://www.malteklavier.de

  22. #3197
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von radulatis Beitrag anzeigen
    Oh je, knapp 7 Kilometer Texte von Astrixianern zum neuen Album scrollen, dass schreckt schon ab. Da sind mir die „kurzen“ Rezensionen und Texte hier doch echt lieber. Das Asterixforum ist schon sehr speziell…
    Wer ist hier eigentlich ein Troll?

  23. #3198
    Premium-Benutzer Avatar von radulatis
    Registriert seit
    03.2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.821
    Mentioned
    23 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Zitat Zitat von P_Mancini Beitrag anzeigen
    Wer ist hier eigentlich ein Troll?
    Wer ist der größere Tor? Der Tor, oder der Tor, der ihm folgt?

    Ich habe das nicht abwertend gemeint, sondern so wie ich es gesagt habe. Viele Beiträge dort sind speziell. Das Du Dich angesprochen fühlst, bestätigt mich in diesem Glauben. Ich mache jetzt erstmal eine Forumspause, das scheint ja in Deinem Sinne zu sein.
    Meine Musik, mein Leben, mein Blog:
    http://www.malteklavier.de

  24. #3199
    451858164354
    Gast
    Und ich dachte ja eigentlich, ich stünde - wie an anderer Stelle angemerkt - auf Igno...

  25. #3200
    ist irgendwie doch wieder zaktuell Avatar von ZAQ
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nothing Gulch
    Beiträge
    22.823
    Mentioned
    116 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    11
    Zitat Zitat von OK Boomer Beitrag anzeigen
    Die gibt‘s latürnich auch auf deutsch: https://www.asterix.com/de/exklusiv-...neuen-asterix/
    Wobei der zensierte Name nicht der deutsche ist...
    Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
    - Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
    Support your local dealer.
    -Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
    - © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -

Seite 128 von 233 ErsteErste ... 2878118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138178228 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher