"Fantasio dreht durch" ist nicht der Albentitel, sondern die Überschrift für die Inhaltsangabe.
Kann jemand erklären, warum Band 41 der Spezialreihe sowohl "Spirou und das Comic-Syndrom" als auch "Fantasio dreht durch!" heißen?
https://www.carlsen.de/softcover/spi...ssiker+Comedy+
mobil gesendet mit tapatalk
"Fantasio dreht durch" ist nicht der Albentitel, sondern die Überschrift für die Inhaltsangabe.
Oh
Ich hatte es vermutet, finde den Doppelpunkt nach der Bandnummer aber irreführend
mobil gesendet mit tapatalk
Das Album ist übrigens eher so halblustig. Ein paar nette Gags sind zwar drin, aber aus der Grundidee (Comicfans, die sich für Comicfiguren halten) hätte man viel mehr machen können. Und mit Spirou hat es im Grunde auch nicht viel zu tun. Kein Wunder, dass der sich zwischendurch fast selbst für Tim hält.
Bei der Übersetzung habe ich mich zum erstenmal gefragt, ob man das Setting nicht hätte regionalisieren müssen. Wenn man das Ganze von Angouleme nach Erlangen verlegt und vielleicht noch ein, zwei Namen von Lokalitäten (Kneipen o.ä.) eingebaut hätte, könnte der durchschnittliche deutsche Comicfan wahrscheinlich mehr damit anfangen.
Naja, Einzelfallentscheidungen müssen getroffen werden, um jedem Comic individuell gerecht werden zu können. Und Einzelfallentscheidung heißt auch, dass es für beide Vorgehensweisen gute und schlechte Beispiele, und damit auch Fans und Gegner gibt. Ich bin grundsätzlich auch für das Belassen des Originalsettings. Aber wenn der Comic vom Lokalkolorit lebt und die Lokalitäten aber den z.B. deutschen Lesern höchstwahrscheinlich unbekannt sind, dann... und damit finde ich @HerrHase's Einwand mindestens nachvollziehbar.
Oder aber, das würde mir vielleicht am Besten gefallen, man gibt den Band mit einem ausführlichen Reiseführer-artigen Vorwort heraus. Extra für ortsfremde Leser. DAS würde mir wirklich ausgezeichnet gefallen. Dann würde ich ihn sogar ziemlich sicher kaufen.
Geändert von Exphilosoph (31.08.2023 um 18:15 Uhr)
Bei den Dani Books Mangas werden Anmerkungen unter sie Seite oder das Panel gesetzt. Super hilfreich und man lernt was. Je älter ich werde desto mehr ärgern mich solche Eindeutschungen.
Nicht bei damaligen Veröffentlichungen, aber wenn ich so schöne GAs habe und die tollen Schuber aber dann immer noch Rummelsdorf oder Carlsen Verlag bei Gaston sehe, obwohl an der Tür sogar zwei Ds als Türgriffe angebracht sind auf manchen Zeichnungen, dann denke ich oft das ginge durchaus anders.
http://spirou.perso.free.fr/Les_Echos.html
Im Spirou Magazin 4456 wurde bekannt gegeben, dass der neue Spirou Band 57 den Titel "La nostalgie du futur" heißen wird.
Außerdem soll der Band defintiv noch dieses Jahr im Magazin vorveröffentlicht wird.
Freut mich sehr, dass wieder die Bände schneller veröffentlicht werden.
Kann natürlich auch an der langen Pause zwischen 55 & 56 liegen oder auch an der tatsache, dass es ein Zweiteiler ist.
@scarpino
Gerne
Im Spirou Forum zu Band 57 wird geschrieben, dass sich die Fortsetzung der Geschichte über zwei weitere Bände erstrecken wird...
Ist das jetzt ein übersetzungsfehler oder bedeutet es, dass dies der erste Dreiteiler wird?
Teil 1: La Mort de Spirou
Teil 2: La nostalgie du futur
Teil 3: ???
Gab ja auch bereits (soweit ich weiß) Infos, dass das aktuelle Team nur für Band 56 & 57 unter Vertrag ist.
Geändert von MrBlonde (16.09.2023 um 21:16 Uhr)
Vorschau zum nächsten und wohl letzten Band von Mademoiselle J bei Dupuis
https://www.dupuis.com/catalogue/mad...-monde/1357400
Darauf freue ich mich sehr. Wäre schade, wenn es wirklich der letzte Band bliebe.
mobil gesendet mit tapatalk
Lässt sich genau so lesen - aber das sollen ja in sich abgeschlossene Geschichten sein, eben aus diesem "Thema" - auf der Suche nach dem Spriou. Erinnert mich an Jeremiah, der also dann im Band 40 auch gesucht wird. Ob die Helden in der zuvorigen Form wieder auftauchen werden? Irgendwann muss es ja auch mal vorbei sein, mit Glück kommt es zur Wiedergeburt ...
Gaston
Fundstück aus einem PRIMO aus 1974:
https://abload.de/img/gaston-primo12ex19743nclp.jpg
Das wird sich wohl in keiner Carlsen-GA finden lassen ... oder doch?
Ist das denn wohl ein echter Franquin? Oder ein umgetexteter?
Im Original spricht Gaston nicht mal Deutsch, sofern ich das richtig im Kopf habe...
Nur damit ich den Witz richtig verstehe - denn ich bin heute etwas schwer von Begriff und außerdem kenne ich von Gaston nur den Namen und erkenne ihn wenn ich ihn sehe und bin ja auch Franquin gegenüber eher skeptisch und Spirou ist ja eh nix für Anfänger ...
Diese Seite gibt es aber in der Carlsen-GA mit der originalen Konnotation?
Es ist so, dass in den 70ern fleissig bekannte Comic-Figuren für Werbezwecke benutzt wurden. Dabei wurden dazu meistens normale Bilder mit neuem Text belegt. Nicht nur Kauka, auch viele andere Verlage haben diese Synergien genutzt. Das war damals nahezu wöchentlich üblich.
Hier bei dieser Seite gehe ich davon aus, dass die Zeichnung an sich echt ist.
Das ist mir bekannt. Schließlich war ich dabei. Wenn auch bei Kauka nur, wenn es bei Freunden rumlag.
Das beantwortet aber nicht meine Frage. Ist das jetzt ein echter Fund oder ist die Seite in anderem Kontext in jeder Gaston-Kollektion?
Boah. Dann ist das ja ein so RICHTIG zusammengeschnippeltes Machwerk. Da kann man schon verstehen, warum Kauka's Ruf nicht nicht so GANZ unbefleckt ist. Sind da womöglich sogar nicht von Franquin gezeichnete Bilder drunter? I'm shocked. And not amused.
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen