Schon etliche Monde seitdem am Himmel erschienen. Beherrscht Huppen die deutsche Sprache? Okay, Zeichensprache mit Händen und Füßen klappt auch am Telefon.
Splitter hat aber keine Chance auf Die Türme von Bos-Maury.
Begründung: https://www.comicforum.de/showthread...=1#post5226968
Schon etliche Monde seitdem am Himmel erschienen. Beherrscht Huppen die deutsche Sprache? Okay, Zeichensprache mit Händen und Füßen klappt auch am Telefon.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Danke auch! Freut mich immer sehr, mit Dir zu quatschen. Zum Franösisch: Braucht es nicht: Einfach unter
https://hermannhuppen.be/personnages-jeremiah/
ein beliebiges Textfeld mit der Maus markieren, danach
https://translate.google.com/?hl=de&....&op=translate
öffnen und den Text links (Sprache auswählen vorher) mit "STRG"+"v" einsetzen - Übersetzung auf deutsch fertig. Probier's mal aus.
Auf jeden Fall hat sich Jeremiah über die Jahre einer Nasen Korrektur unterzogen. Bestimmt bei Professor Mang am Bodensee der zwischenzeitlich auf der Schweizer Seite lebt und weniger Steuern bezahlt.
Ganz so pessimistisch bin ich zwar nicht, was die Fremdsprachenkenntnisse "der Deutschen" betrifft, aber ich vermute auch, dass man vermeiden wollte, dass Leute nach den "Türmen von Beuss-Mauri" fragen, und vielleicht auch vermeiden wollte, dass ein kundiger Kunde nach den "Türmen von Boaa-Moori" fragt und der/die/das Mitarbeitende im Comicladen/Kiosk nicht erkennt, was gemeint ist.
Die Lösung "Bos-Maury" ist meiner Meinung nach auch nicht ganz so übel wie völlige Neuschöpfungen wie Andy Morgan oder Rick Master, denn immerhin bedeutet "Bos" im Niederländischen dasselbe wie "Bois" im Französischen.
In Bezug auf englisch und heutzutage ist die Lage in der Tat nicht mehr so ganz furchtbar! Aber die Nachkriegsgeneration bekam fremdsprachlich wirklich mal GAR nichts auf die Reihe. Und auch in den 80ern gab es zwar Leute wie mich, die US-Marvels im Comicladen kauften, aber zu Zeiten der Videokassette war der Zugang zu englisch-sprachiger Kultur sehr kärglich. Und französisch war noch schlimmer. Das war schon kein Einzelfall mit Bos-Maury. Aber auch heutzutage haben viele Leute keinerlei Englischkenntnisse! Ich arbeite in einem Bereich in der Mittlere Reife und Abitur eher selten sind und meine Angestellten können zu 100% englisch weder verstehen noch sprechen.
Geändert von Exphilosoph (22.04.2023 um 18:54 Uhr)
Ich denke auch es geht nicht so sehr um mangelnde Fremdsprachen-Kenntnisse im Allgemeinen, sondern eher um die Schwierigkeit für Menschen, die kein frz. in der Schule hatten, das Wort Bois auszusprechen.
Ich erlebe das aber auch zunehmend! Durch Smartphones dachte ich zuerst, dass der Zugang zu englischem Content selbstverständlicher würde, aber stattdessen läuft ja alles eher ganz ohne Sprache ab. Die ganzen Katzenvideos und so'n Zeug. Und bei TikTok wird's nicht besser. Es ist wirklich so, dass seit 10 Jahren in meinem Arbeitsbereich niemand mehr ist, der sich ohne deutsche Sprache irgendwie zu helfen weiß. Ich finde das ziemlich schlimm zur Zeit und erinnert mich an die Generation meiner Eltern. Die konnten auch nix.
Kann man in 20 Sekunden recherchieren. Schemer heißt Zwielicht oder Dämmerung, deutsch also "(großer) Wald der Dämmerung".
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen