Wie wird der Buchrücken bei GA 2 gelöst?
Wie wird der Buchrücken bei GA 2 gelöst?
Ich vermute ehrlich gesagt, dass da eine 2 statt der 1 steht und ich hoffe, dass der sich gar nicht lösen lässt, sondern mit dem Rest des Einbands verbunden ist.
Wenn sonst alles bleibt, ist das für mich ok - aber bei GA 1 steht "Olivier & Columbine".
Und? Das ist glaube ich doch richtig so?
Da es hier bisher anscheinend noch keinem aufgefallen ist, glauben das wohl andere auch. Aber Oliver und Olivier sind nicht identisch, allzumal es auf dem Cover richtig steht.
Meines Erachtens sollte das jetzt entweder so durchgezogen werden oder bei Band 2 sollte ein Aufkleber für Band 1 beiliegen.
Oha. Tatsache. Auf dem Cover steht Oliver. Phew, tja... da weiß ich jetzt auch nicht weiter. Und im Comic steht auch noch Oliver. So'n Mist. Das war mir gar nicht aufgefallen. Warum hast du das jetzt gesagt. Alles war gut und jetzt ist alles irgendwie blöd.
Schlamperei
Unglaublich!
Ich habe den Buchrücken sicher gut gefühlte Hunderttausend mal angeschaut. Doch den Fehler nie entdeckt. Tsungam, du bist ein Adlerauge (positiv gemeint).
Adlerauge, na ja… Wohl eher habt ihr anderen Besitzer des Bandes Tomaten auf den Augen.
Ausnahmsweise, aber wirklich nur ausnahmsweise, muss ich dir beipflichten. Tomaten vor den Augen.
Tja. Da ich bei Riedl jetzt aber schon OlivIer und Columbine Band 2 bestellt habe, bin ich natürlich gespannt, was ich bekomme. Aber ich bin mir sicher, dass es mir wieder gefallen wird.
Auf Seite 1 (Deckblatt) steht auch Olivier ganz groß!
Ich muss zugeben, dass es in meinem Kopf auch Olivier ist.
Ziemlich schlampige Arbeit für ein 40 € Buch!
Same here.
Auch die Apotheke (BD Must) macht Fehler, und den ärgsten Schnitzer habe ich bei einer französischen Dargaud-GA, da steht statt "Hong Kong" "Honk Hong" drauf.
Mir ging es auch nicht darum, jemandem den Spaß an dem Band zu verderben oder den Verlag an den Pranger zu stellen. Da aber ja schon bezüglich der Personennamen die Erklärung hier aus dem Forum hinten bei Band 1 reingedruckt wurde wäre es doch schön, wenn wir eine Klärung für die Folgebände herbeiführen könnten. Wie gesagt, bin ich fein damit, wenn das so durchgezogen wird.
Heißt das, es bleibt jetzt bei Oliver? Oder Olivier? Oder ist das angesichts der Lage noch verhandelbar?
Im Buch Oliver...
Hab mal eine Frage.
Wieso sind die "Oliver & Columbine" Gesamtausgaben (auch schon im französischen Original) optisch so aufgebaut wie eine L'integral Dupuis?
Wird dort ja rausgegeben von "Kennes Éditions S.A" und erschien ja ursprünglich im TinTin hat nicht im Spirou von Dupuis.????
Hat da wer Ahnung von?
Im Design des Frontcovers gibt es schon deutliche Unterschiede. Aber beim Buchrücken und dem Backcover haben wir uns auch bei der Ausgabe des SR Verlags tatsächlich sehr eng an das Dupuis-Design angelehnt – noch mehr als bei Kennes –, weil so die (meisten) Reihen des Verlags ein möglichst einheitliches Aussehen bekommen sollen.
Nicht nur für mich stellen die Dupuis-Integrale wohl derzeit so etwas wie den Goldstandard dar, wenn es um das Design von Gesamtausgaben geht. Bei mir stehen die – auch über Genre-Grenzen hinweg – alle zusammen im Regal und sehen einfach toll aus.
Von der unterschiedlichen Laufrichtung der Schrift des Buchrückens über die einzelnen Verlage hinweg einmal abgesehen – aber das wurde ja unlängst an anderer Stelle diskutiert
Ich bin jemand, der in diese Welt erst seit 3 Jahren eingetaucht ist.
Und schaue halt allem voran nach den L'integral Dupuis.
Und war schon beim auspacken des Buchs ein bissel verwirrt, da es von außen an diese stark angelehnt ist und hatte mir dann auch die frankobelgische Ausgaben angeschaut wo diese Nähe halt auch schon gegeben war.
Zum Frontcover wird ich halt auf Natascha und die Spirou GA verweisen, welche ja auch einfach eins der Albencover verwenden
Wobei ich das schlichte Design von zB. Die Schlümpfe, Sophie oder (eurer) Minimenschen bevorzuge.
Es soll jetzt auch nicht miss verstanden werden. Ich war halt nur von der Optik verwirrt. Hab vorher nur das Frontcover gesehen und habe diese geholt weil es optisch mich ansprach.
Und da ich jetzt schon mal was schreibe, noch ein riesiges Lob für eure Umsetzung des redaktionellen Teils bei die Minimenschen.
Da habt Ihr die L'integral Dupuis vom SplitterVerlag noch getopt und dort war schon immer verhältnismäßig viel übersetzt.
Hier mal ganz gut zu sehen:
http://bdzoom.com/100421/actualites/...dupuis-%C2%BB/
Interessantes Bild. Bis auf Charly (GA auf dt. abgebrochen), Doktor Poche, Le Gang Mazda und Pauvre Lampil liegt alles komplett deutsch vor bzw. wird derzeit auf dt. veröffentlicht.
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen