Mit den aktuellen Novis gibt es auch eine kleine Leseprobe als Gratis Heft. Hier werden ja kleine Mädchen geschlagen...
Die Leseprobe fand ich nur so lala. Bin mir hier weiter unschlüssig.
Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode
Mir sieht der Titel auch zu "shonisch" aus. Ich hasse diesen Zeichenstil. Fans mögen mir das verzeihen. XD
Stimmt, vielmehr wird sie auch getreten und an den Haaren gezogen und durch die Gegend geschleudert. Glaube er haute ihr auch ein Brett an die Birne uuuuuund ein Papierkügelchen . Skandal. Gewalt gegen kleine Mädchen kann ich nicht gut heißen. Leider fand ich es auch nicht sonderlich lustig. Trifft irgendwie nicht meinen Humor.
Achtung: Kann Spurenelemente von enthalten. XD
Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode
Ändert sich der Zeichenstil im Verlauf nochmal? Denn, dass sieht nicht wie der Handa aus den ich kenne. O.o
Zuviel Fan-Girl.
??? Wünsche E o. D : Ace 20th Anniversary Manga, Special Episode of Luff, Novel Straw Hat Crew ???
Tokyo Crazy Paradise, Hanasakeru Seishounen, Skip Beat Novel, Nanatsu no Taizai: Seven Days, Kimi to Kore kara, Honto Yajuu, Gakuen Babysitters, Dororo to Hyakkimaru-den, Trash of the Count's Family Manhwa & Novel, Who made me a Princess M&N usw.
Für alle, die wie ich noch am überlegen sind, gibt's jetzt ne deutsche Leseprobe von Altra
Verkaufe diverse Manga/-serien, bei Interesse und für mehr Infos einfach PN an mich
Angel Sanctuary 1-20~BAA Perfect Edition 1~Blood Hound+Chibi~I am a Hero 1-2+Osaka~In a distant Time 1-11~Naruto Massiv 1~One Week Friends 1-7~Otomen 1-18~Slayers 1-8 + Special~Slayers Special 1-4~Vinland Saga 1-2~Namaiki Zakari 1 (mit MatchMe)~Hoshin Engi 1-23~Fire Punch 1-8~Kamikaze 1-7~Hellsing 1-10~Devil's Bride~Gata Pishi 1-2~Ultraman 1-4~Sweet Revolution~Undead Messiah 1-3 (mit Notizblöckchen)
Barakamon [Leseprobe]
Dieser Manga erinnerte mich stark an „Yotsuba“. Naru ist auch ein kleines Energiebündel und neugierig. Dennoch interessiert mich nicht, wie es mit Naru und Seishu weitergeht. Wenn sie bei ihm in die Lehre geht und die Schülerin den Meister übertrifft, was wird Seishus Vater dazu sagen? Noch enttäuschter kann er von seinem Sohn nicht sein, oder?
Niemand wird da bei ihm in die Lehre gehen, wie kommst denn auf diese Idee? xd
Wird er sich sicher mit der Zeit, wie es ja allgemein bei so einigen längeren Titeln der Fall ist.
*
btw wurde auf Twitter gepostet:
@altra_joh
Sonderinfo: Das deutsche Logo der Serie, wurde von einer echten Kalligrafin entworfen.
https://twitter.com/altra_joh/status...14770802577408
Jein, gewisse Änderungen können schon mehr oder weniger auch innerhalb einer Serie vorkommen. Kommt eben immer drauf an wie stark man selber auf solche Dinge achtet.
Wenn man sich z.b. vom englischen her den vorletzten Band ansieht, wirkt es da schon etwas anders, weiterentwickelter halt: https://www.amazon.de/Barakamon-Vol-...ords=barakamon
Vielleicht vergleicht sie es auch garnicht direkt mit dem Titel selbst, sondern mit einem anderen des Mangaka? - Anime wirkte so jedenfalls auch etwas anders.
Geändert von Mia (07.01.2019 um 19:22 Uhr) Grund: xd
Wie Mia schon sagte in dem Manga geht keiner in die Lehre von ihm auch wenn er ihr Potenzial entdeckt.
Schade irgendwie, sowas könnte sicherlich auch den ein oder anderen Schmunzler bringen^^.
Naja, aber ein kleiner Ausschnitt sagt nichts über den ganzen Titel. Und selbst mit der Beschreibung und den Covern alleine kann man sich doch schon denken dass der Schwerpunkt hier mehr andere Dinge sind.
Eben gerade mehr das einleben auf dem Land und anfreunden mit den Leuten und auch gerade den Kindern etc. Es ist ja nicht ohne Grund mehr Slice of Life und Comedy und die beschränkt sich viel mehr darauf....
Wäre die Kalligraph-Sache die ganze Zeit nur Thema wäre er wohl eher andere Genre und ganz anders aufgebaut.
Das ihr Filmfreak´s Aussage so ernst nehmt wundert mich etwas.
Ich habe die von ihm genannte Leseprobe auch gelesen und war recht angetan.
Jetzt bin ich wieder am grübeln ob ich mir Band 1 hole...
Den Werbebildern bei Altra nach, scheint der Titel wohl Matt mit Spottlack zu sein:
Wäre dann wohl der erste kleinere auf den das zutrifft...aber der kostet ja auch mehr.
Gewinnspiel zum Aufsteller:
https://altraverse.de/aktuell/gewinn...GxSL_E8KOOGnEw
Geändert von Mia (16.01.2019 um 19:02 Uhr)
Bitte lass dich nicht verunsichern und geh in einen Buchladen und überzeuge dich selbst! Blättere ihn mal durch, das ist schließlich nicht verboten, und bilde dir deine eigene Meinung.
Wenn das nicht reicht, kauf ihn dir und verkaufe ihn im Falle des nicht gefallens wieder privat für ein, zwei euro weniger bei ebay Kleinanzeigen oder bei Facebook in einer Mangakleinanzeigegruppe oder so weiter.
Gib ihm bitte eine Chance!
Ich hab ihn mir gestern sofort geholt, und was soll ich sagen? ich liebe ihn! Julia Gstöttner war für die Übersetzung zuständig! Der Manga ist voll liebevoll gestaltet.
Der Einband hat innen jeweils Illustrationen die echt schön sind und den Charme des Mangas nochmal unterstreichen. Ich bin begeistert und freue mich jetzt noch mehr über diese starke Lizenz!
Hier ein paar Fotos meines Exemplars (zum vergrößern bitte anklicken)
Ich freue mich schon riesig auf denn Moment an dem der Manga den Anime einholen wird! Aber das wird noch mindestens 7 Mangas dauern.
Bis dahin freue ich mich einfach tierisch und suche nach Szenen die im Anime weg gelassen, oder abgeändert wurden
Geändert von Constanze (18.01.2019 um 11:01 Uhr)
Ich wünsche mir von ganzem Herzen
Anime Die Tagebücher der Apothekerin (inkl. Sammelschuber)
Da ich die Serie schon bis band 15 auf englisch habe, kommt die Lizenz für mich ja leider zu spät.
@ Constanze
Gibt es ein Glossar am Ende? Die Yen Press-Ausgabe hat nämlich ein ausführliches Glossar in jedem Band. Damit geizen die deutschen Verlage ja leider praktisch immer. Und gerade bei Barakamon gibt es viel Interessantes zu erklären.
Ich wünsche mir von ganzem Herzen
Anime Die Tagebücher der Apothekerin (inkl. Sammelschuber)
Oh das sind leider nur normale Seiten aus dem Manga. Mit Glossar meinte ich eine redaktionelle Arbeit extra für die deutsche Ausgabe. Finde ich echt sehr schade, dass deutsche Verlage sich nicht die Mühe machen
Es werden Dinge mit * gekennzeichnet und unten auf der Seite erklärt
@ Danke für das Bild, Constanze.
Ist einfach etwas schade, da durch die Sternchen die Erläuterungen sehr knapp ausfallen. Wie gesagt, im 1. Band von YenPress findet man eine ganze Seite in Minischrift mit Erläuterungen, auch zum Gotou-Dialekt.
Wie wurde denn der Dialekt der Inselbewohner im deutschen umgesetzt?
Ach so. Nee, das hab ich noch nie gesehen. Das würde mir gefallen.
DAS ist das einzige was ich echt Schade finde; Ich hatte echt erwartet das sie da z.B. Bayrisch nehmen oder so, aber es ist alles meiner Meinung nach "normal".
Warscheinlich weil ich in Bayreuth wohne und sie sich anscheinend für "fränkisch" entschieden haben. Oder so. "Ab jetzt musste per Anhalter weiter", oder "das ist nich weil de aufgebracht bist... "
Also hier und da am Ende ein Buchstabe weg gelassen und so. Und es redet auch nicht jeder so. Die meisten reden "normal". Also jetzt nicht hochdeutsch, aber halt nicht so krass im Dialekt wie es in dem Anime der Fall ist.
Ich höre das. Normales Japanisch vs. der Dialekt. Ich hatte echt mit was krassem wie z.B Bayrisch oder Schwäbisch gerechnet, aber naja.
Ich wünsche mir von ganzem Herzen
Anime Die Tagebücher der Apothekerin (inkl. Sammelschuber)
Naja aber zu extreme (oder vollständige) werden doch eher nie verwendet, immerhin soll es auch jeder verstehen können.
Richtiges bayrisch ist halt viel extremer als jetzt fränkisch..., selbst in Bayern verstehen sich nicht mal alle untereinander richtig etc.
Meine Mutter wohnte mit meiner kleinen Schwester mal einige Jahre im Allgäu und dann haute die damals lauter 'Bahnhof'-Wörter raus, dass war echt krass und nicht mehr nachvollziehbar.
Lesezeichen