Die Regalstopper sind nur für Buchhändler, die kann man leider nicht kaufen.
Was die Namen in Toriko betrifft: Speziell bei Toriko haben wir es sehr oft mit "sprechenden" Namen zu tun, die Bezug nehmen auf Tiere oder Lebensmittel oder anderes. Das ist lustig und wir wollen das idealerweise auch rüberbringen. Z.B. Terīkurosu = Terry Cloth = Frottee. Oder eben Sutājun = Sturgeon = Stör. Manchmal gelingt das super, wie z.B. bei Stör, den man wunderbar ins Deutsche übersetzen kann, manchmal mussten wir auf das Englische ausweichen, auf dass sich der Autor ja auch bezieht. Fußnoten sind immer nur eine Notlösung. Ein Asterxiband wäre ja auch ein bisschen anstrengend zu lesen, wenn da dauernd "Agecanonix" statt "Methusalix" stehen würde.
Zu Ichiriyu: So weit sind wir ja noch gar nicht, da warten wir mal auf den Vorschlag des Übersetzers.
Lesezeichen