Habe heute 2. Bände erhalten (2 und 27). Gefallen mir beide sehr gut.

Wegen der Übersetzung: Es gibt dort keine Ausdrücke wie "cool" usw. Die Sprache ist halt einen ticken moderner. Also, wo bei Carlsen ein Schlumpf steht, wird manchmal der Satz ausgeschrieben und wo bei Carlsen ausgeschrieben wurde, steht hier ein Schlumpf. Aber richtig schlimm ist es nicht, nur eben etwas anders als bei Carlsen. Die Namen kommen in den alten Bänden 1+2 nur selten zum Einsatz (Ich hätte mich dann auch für eine Seite entschieden. Wenn eben Schlaubi, dann nur Schlaubi). Mir gefällt die Übersetzung von Band 2 sogar einen ticken besser als im ersten Band und auch die Farben sind sehr nah am Original, näher als Band 1. Band 27 gefällt mir jetzt besser als Band 28. Die Geschichte ist wirklich nett.