Ende Oktober erwartet Euch auch der vierte und letzte Teil der Serie "Cap Horn". Der Beginn der Geschichte aus Feuerland des 19. Jahrhunderts könnt Ihr bereits bei uns lesen:
http://finix-comics.de/cap-horn-band-4.html
Ende Oktober erwartet Euch auch der vierte und letzte Teil der Serie "Cap Horn". Der Beginn der Geschichte aus Feuerland des 19. Jahrhunderts könnt Ihr bereits bei uns lesen:
http://finix-comics.de/cap-horn-band-4.html
Einfach nur klasse
Freue mich sehr !
Ihr seid die besten!
Freu mich auch total auf Band 4!!!!
Vorschauseiten sehen einfach schon zu gut aus...
Hoffentlich finden noch viele weitere abgebrochene Zack Editionsreihen bei Euch ein neues zuHause. :-)
Bei uns wahrscheinlich nicht. Ich denke eher, dass die Zack-Abbrecher höchstens eine Chance als GA haben werden und irgendwo anders erscheinen werden, wie nun Green Manor bei unseren Kollegen:
http://www.piredda-verlag.de/index.p...39cb7117e42af0
Auf den Band freue ich mich auch schon richtig stark!
Toll das Piredda das Schmuckstückchen gehoben hat. :-)
Man möge mich korrigieren, aber wenn ich richtig gezählt habe (ohne parallele SC/HC-Ausgaben), dann wird Cap Horn die 100. Veröffentlichung von Finix!!!
Und ab nächster Woche ist es endlich soweit: Cap Horn 4 wird im Laden auf Euch warten.
Juchu!
Daanke!!!
Da freu ich mich sehr drauf. Dann kann ich endlich die gesamte Reihe in einem Rutsch lesen.
Cap Horn sieht hochinteressant aus, aber gelesen habe ich die Reihe bis jetzt noch nicht (ich hatte direkt nach der Finix-Ankündigung die Bände 1-3 gekauft und erstmal auf Halde gelegt).
Alles superfein, aber der Titel "Der Prinz der Seele", nun ja, da war die übersetzerische Kreativität wohl ein bißchen eingeschlafen .
He, he. Ja, aber der Titel heißt im Französischen nun mal so, taucht im Album explizit auch so auf und wurde, last but not least, von Zack Editions so angekündigt. Mir kam der Titel auch ein wenig "schlaff" vor, aber der Grat zwischen wortgetreuer Übersetzung und zu viel übersetzerische Freiheit ist schmal, man denke nur an einen der letzten Asterix-Bände
Aber warum postet ihr hier nicht Vorschläge, welcher Titel euch gefallen hätte - ab bitte erst NACH der Lektüre
Tstststs... Dafür muss ich den Band doch gar nicht lesen. Wesentlich griffiger wäre der Titel "Der Psycho-Fürst" gewesen. Damit hätte man auch die Chroniken-Leser gewinnen können. Bei unseren niederländischen Nachbarn läuft der Band übrigens als "De prins van de ziel". NL, F und D sind sich in dem Punkt also einig. Freue mich schon auf die Lektüre.
Ich habe den Band selbstverständlich gelesen.
Mich stört "Prinz". Reich-Ranicki würde fragen: Was ist das, ein Prrrinz der Seele?
Bei "Prinz" denke ich an Ernst-August von Hannover, ein NSU-Modell, das Kölner Dreigestirn oder den Saint-Exupéry-Kitsch.
Der Dialog geht ja so:
Milly: Tu seras un prince en terre de feu et je serai ta princesse. Un trône qui vaut bien celui de Bulgarie.
Jean-Salvator: Les Guanacos, nos uniques sujets, et tu chanteras Mozart et Verdi aux indiens patagons.
Milly: [...] Oh, Jean-Salvator, tu es le prince de mon âme.
Mein Vorschlag:
Milly: Du wirst Herr über Feuerland sein und ich an deiner Seite. Auf einem Thron, der es mit dem bulgarischen aufnehmen kann/in nichts nachsteht/whatever the fuck.
JS: Mit den G als unseren einzigen Untertanen, während du vor den Indianern Patagoniens M & V singst.
Milly: Blablabla... du bist Herr über meine Seele/der Herr meiner Seele. - (Als Titel möglicherweise auch im abstrakteren und somit besser klingenden Plural: Der Herr der Seelen)
-Vielleicht auch König oder Herrscher (oder das ganze mit einer Verbkonstruktion umgehen*), imho immer noch besser als die "wörtliche" Übersetzung prince-Prinz. "Prinz" klingt wie ein Wimp.
Vor allem eingedenk der Tatsache, dass dies der Titel werden soll, wäre mir das zu "schlaff", genau. Aber ist natürlich rein sachlich nichts dagegen einzuwenden. Ist Geschmackssache.
* à la: Wir herrschen über Feuerland etc., und du herrschst über meine Seele (wenn nicht sogar: Herz; scheint mir im Dt. plausibler).
Geändert von franque (30.10.2015 um 11:02 Uhr)
Um die Diskussion weiter zu spinnen (hier meine letzte Fassung - sollte so auch in den Druck gegangen sein):
Milly: Du wirst ein Prinz von Feuerland und ich werde deine Prinzessin. Ein Thron, der dem von Bulgarien gleich kommt.
JS: Die Guanakos* [* Die Stammform der domestizierten Lamas.] als einzige Untertanen und du wirst den patagonischen Indianern Mozart und Verdi vorsingen.
Milly: Und wir werden uns an dem Rum in unseren Laderäumen betrinken, um unsere Pein zu vergessen! Oh, Johann Salvator, du bist der Prinz meiner Seele. Warum kann das Leben nicht immer so einfach sein?
Da ich die Serie nicht kenne und auch nicht mitlektoriert habe, äußere ich mich erst einmal nicht inhaltlich, sondern bin auf weitere Kommentare gespannt.
Ich...
Was mich gerade eben fast schon mehr fasziniert, wie viele Verlage gibt es, bei denen in weniger als zwei Tagen die Textstelle herausgesucht wird und sich sowohl der Übersetzer als auch Lektor zu Wort melden.
@franque
Vielen Dank für deinen Beitrag! Ich hatte es so verstanden, dass er und seine Geliebte über einen kleinen Teil Feuerlands herrschen werden, daher "un prince" und nicht "le prince". Uwes Erklärung hatte ich auch so aufgefasst. Die Idee des frz. Albentitels war ja, dass er sich in einer (zentralen) Szene im Album wiederfindet. Herzensbrecher käme im Deutschen der Sache näher, würde aber mehrere "Eroberungen" implizieren ebenso der "Seelenherrscher". Ein passender Bandtitel im Singular und dabei "packend/passend".... Schwierig, schwierig...
Weitere Vorschläge
Wobei der "Seelenherrscher" ja nicht notwendigerweise einen Plural impliziert (der Herrscher der Seele = als Kompositum: der Seelenherrscher). Aber nun gut, ich muß zugeben, schon der Originaltitel ist eher unglücklich gewählt.
Ich habe jetzt alle 4 Alben in einem Rutsch gelesen und bin begeistert. Eine unglaublich spannende und doch authentisch wirkende Geschichte und prachtvoll gezeichnet. Dank an Finix für die Fortsetzung und der deutschsprachigen Comicszene mein Kopfschütteln, daß diese Kurzserie "nur" eine Auflage von 1000 Exemplaren hat mangels Lesern/Käufern.
Lesezeichen