User Tag List

Seite 16 von 16 ErsteErste ... 678910111213141516
Ergebnis 376 bis 390 von 390

Thema: Dragonball - TV-Serie [DVD]

  1. #376
    Mitglied Avatar von Jack116
    Registriert seit
    11.2019
    Beiträge
    371
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Naja sind wir mal ehrlich, wer als Kind denkt bitteschön soweit, wo eine 14-jährige Bulma ne Waffe herbekommt, solche Fragen stellst du dir, jetzt als Erwachsener aber als Kind denke ich nicht Als damals 99, Dragonball das erste Mal bei uns im TV kam und ich mir als 7-jähriger Knirps mir das anschaute, hab ich mir da auch nichts bei gedacht, eher nur drüber gelacht ;D

    Eben und eine Waffe zu haben, ist im Vergleich dafür, dass sie Son Goku für seinen Dragonball ihren Hintern ihm zeigen wollte oder später bei der ersten Begegnung mit Muten Roshi, Bulma ihm ihr Höschen zeigt, ohne zu wissen das Son Goku ihr vorher das ausgezogen hatte, ist da wirklich schlimmer Weil eine 14-jährige die für Dragonballs ihren Körper zur Schau stellt oder fast verkauft, ist da wirklich wesentlich krasser aber hey, so sind nunmal die Japaner

    Von daher wo ist hier das Problem ? Wie gesagt, wäre ich einfach nur überglücklich wenn Kaze endlich mal, die Cut-Stellen von Dragonball und später bei DBZ, mal auf deutsch nachsyncht und ich mir diese beiden Serien, endlich mal uncut in deutsch anschauen kann, ohne dabei die schreckliche jap. Synchro ertragen zu müssen oder wieder nur auf meine eng. Importfassung greifen muss

  2. #377
    Mitglied Avatar von ulxTIMxate
    Registriert seit
    05.2014
    Beiträge
    983
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also mich hat es schon irritiert. Auch damals schon und ich war ungefähr im selben Alter. Sie fuhr ja auch schon Motorrad und was nicht alles.

    BTW finde ich ne wild herumballernde 14-jährige durchaus verstörender als das Höschen zeigen und Po von nem jüngeren begrapschen lassen. Wo ist bitte der Unterschied zwischen Schlüpper zeigen und im Bikini rumlaufen? Dass sie keinen anhatte, wusste sie ja nicht.

  3. #378
    Mitglied Avatar von Jack116
    Registriert seit
    11.2019
    Beiträge
    371
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Gut jeder reagiert da vllt. anders drauf, ja sie konnte es ja auch durch ihren Vater der stinkreich ist, ebenso ein weltberühmter Erfinder für alles in der Welt von Dragonball, von daher überrascht es auch niemanden, dass Bulma hier nach ihrem Vater kommt, was nützliche Erfindungen betrifft Von daher denke ich mal, hat sie dann auch das Motorrad oder die Pistole zu ihrem Schutz ^^

    Ja in der echten Welt schon, aber wir reden hier von Dragonball, wo manche Leute mit bloßen Fäusten ganze Felsbrocken zertrümmern oder große Felsen wegschieben, geschweige den durch das Kamehameha als Beispiel eben mal der Bratpfannenberg pulverisiert wurde durch Muten Roshi xDD Von daher sollte man das nicht zu Ernst nehmen Genauso was das mit dem Höschen zeigen oder Brüste begrapschen betrifft, dass war und ist typisch japanisch ^^ In vielen alten Manga- oder Animeklassiker gab es immer wieder, die gleichen perversen Charaktere, ob es jetzt Muten Roshi aus Dragonball, Happosai aus Ranma 1/2 oder Miroku aus Inuyasha ist als Beispiel, dass gehört schon "fast" zur japanischen Kultur dazu xD

    Aber um jetzt wieder zum eigentlichen Thema zurückzukommen, was die Cut-Stellen in Dragonball/Z betrifft, gibt es ja jetzt keine Ausreden für Kaze mehr, warum es nicht geht oder machbar sein sollte. Da sie ja mittlerweile auch sehr erfolgreich sind, solche Langzeit-Animeserien wie Inuyasha ( sind knapp 90 Folgen) , Bleach ( so ca. 150 Folgen) oder Fairy Tail (über 250 Folgen), aus eigener Tasche zu synchronisieren und zu veröffentlichen

    Diese sog. Argumente oder Gründe sind einfach hinfällig, ja vor 10 oder 12 Jahren sah die Sache tatsächlich anders und schwieriger aus, da wäre es wohl wirklich nicht gegangen, da es eben noch keinen dt. Anime-Publisher gab, der sich traute Serien über 50+ Folgen auf deutsch zu synchen aber heute, ja selbst DB-KAI hat Kaze trotz der offensichtlichen Mängel & Schwächen bis Folge 167 zu Ende gebracht und ja für Kaze könnte man das als Erfolg verbuchen, da wohl damals keiner damit gerechnet hätte, dass Kaze die Serie zu Ende bringen wird, nachdem doch verdienten Shitstorm ^^°

    So könnte man auch sehen, dass es sich für Kaze lohnen würde, endlich mal Dragonball vollständig auf deutsch uncut, nochmals zu releasen, da die Leute ja die anderen Serien auch kaufen, selbst KAI ^^ Und wenn das doch ein Erfolg werden sollte, wovon ich ausgehe, könnte man auch DBZ in Angriff nehmen, weil wie gesagt eine komplette Neusynchro wäre ja gar nicht nötig, sondern einfach nur die Cut-Stellen auf deutsch nachsynchen und gut ist

    Außerdem wären es im Falle von "Dragonball" nur knapp 25 von 153 Folgen, wo man teils nur wenig nach synchronisieren müsste von den Cut-Stellen durch die geschnittene franz. Fassung, wenn die Angaben hier auf schnittberichte.com richtig sind: https://www.schnittberichte.com/svds.php?Page=Titel&ID=7688


    Geändert von Jack116 (13.02.2022 um 00:25 Uhr)

  4. #379
    Moderator Anime- und Mangaforum Avatar von Meister Yupa
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    28327 Bremen
    Beiträge
    13.471
    Mentioned
    399 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ihr denkt über Dragon Ball nach? Dann lest ihr den Playboy auch nur wegen der Geschichten, oder?
    Geändert von Meister Yupa (14.02.2022 um 19:08 Uhr)

  5. #380
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2020
    Beiträge
    209
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Alita Beitrag anzeigen
    Ich denkt über Dragon Ball nach? Dann lest ihr den Playboy auch nur wegen der Geschichten, oder?
    Ja natürlich. Die Mädels da müssen sehr arm sein, wenn sie sich nicht mal Kleidung leisten können. (Zitat Goku)

  6. #381
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    11.2019
    Beiträge
    12
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    So Leute.
    Kazé hat letzte Woche endlich angekündigt, dass Dragonball (vorerst Classic) auf Blu-Ray rauskommt und das Beste daran ist, es ist ungeschnitten! Und sie machen es basically genau wie in Frankreich und lassen die Stellen einfach auf Japanisch ohne Neusynchronisierung. Sie sagten, es sei jedoch bloß ein Upscale und kein HD-Master oder sonstiges. Das selbe gab es auch in Spanien bei Selecta Vision und sieht eigentlich sehr gut aus

    Gesendet von meinem M2007J3SG mit Tapatalk

  7. #382
    Kaffeeverweigerer Avatar von Pip
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    Niedersachsen
    Beiträge
    436
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Darüber reden wir seit letztem Wochenende.

    https://www.comicforum.de/showthread...-(DVD-Blu-ray)

  8. #383
    Mitglied Avatar von Jack116
    Registriert seit
    11.2019
    Beiträge
    371
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    So Leute.
    Kazé hat letzte Woche endlich angekündigt, dass Dragonball (vorerst Classic) auf Blu-Ray rauskommt und das Beste daran ist, es ist ungeschnitten! Und sie machen es basically genau wie in Frankreich und lassen die Stellen einfach auf Japanisch ohne Neusynchronisierung. Sie sagten, es sei jedoch bloß ein Upscale und kein HD-Master oder sonstiges. Das selbe gab es auch in Spanien bei Selecta Vision und sieht eigentlich sehr gut aus

    Gesendet von meinem M2007J3SG mit Tapatalk
    Wie Pip schon sagte, gibt es dafür schon einen eigenen Thread wo schon fleißig darüber geredet wird Finde es nur interessant das du jetzt schon der Zweite bist, der sagt das die Franzosen bei DB & DBZ nur die geschnittene franz. Fassung mit OmU bei den Cut-Stellen als Uncut-Fassung seit Jahren haben :O Wundert mich echt sehr.

    Kann es sein, dass ich mich da zumindest bei den Franzosen geirrt habe, mit der vollständigen franz. Uncut-Ton-Fassung wo alles in französisch ist ^^° Aber bei den Spanier und den Italener, war es wirklich so, dass sie nachträglich eine neusynchronisierte Uncut-Fassung damals auf DVD bekommen haben, was die Amis betrifft durch Funimation sowieso

  9. #384
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2020
    Beiträge
    209
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Dafür haben die Franzosen doch die gleiche Dialogzensur mit Kuchen und zu viel Speck.

  10. #385
    Mitglied Avatar von Jack116
    Registriert seit
    11.2019
    Beiträge
    371
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Dafür haben die Franzosen doch die gleiche Dialogzensur mit Kuchen und zu viel Speck.
    War es damals nicht eh so, dass die Erstauflage vom Dragon Ball-Manga ja auch auf der franz. Version was die Dialoge betrifft basierte und man diese Dialoge dann fast 1zu1 auch so für den Anime verwendet hatte, durch die franz. Vorlage. Das mit der Dialogzensur und den Änderungen ist definitiv eine interessante Sache ^^

  11. #386
    Mitglied Avatar von Ayumi-sama
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    15.202
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wo hast du das denn her mit der französischen Fassung beim Manga?
    Ich habe Band 28 und 29 in der Erstauflage (Band 29 mein erster Manga überhaupt) aus 1999 und die sind aus dem japanischen übersetzt von Junko Iwamoto Seebeck und Jürgen Seebeck. DB war zudem der erste Manga auf deutsch mit seiner originalen Leserichtung.
    Geändert von Ayumi-sama (12.08.2022 um 21:28 Uhr)

  12. #387
    Mitglied Avatar von Jack116
    Registriert seit
    11.2019
    Beiträge
    371
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wo hast du das denn her mit der französischen Fassung beim Manga?
    Ich habe Band 28 und 29 in der Erstauflage (Band 29 mein erster Manga überhaupt) aus 1999 und die sind aus dem japanischen übersetzt von Junko Iwamoto Seebeck und Jürgen Seebeck. DB war zudem der erste Manga auf deutsch mit seiner originalen Leserichtung.
    Habe das vor einigen Jahren, mal in einem anderen Anime/Manga-Forum gelesen und glaubte das halt, da ja auch damals Manga wie Ranma, Sailor Moon usw. noch in einer gespiegelten Version und teils aus dem Französischen übernommenen Dialoge erschienen sind, bis man sie dann Jahre später, in der richtigen Leserichtung usw. korrigiert und in einer besseren Qualität geprintet hat.

    Und da man ja für Dragonball zumindest, teils wirklich die Dialoge für den Anime aus der franz. Fassung übernommen hatte, dachte ich eben, als ich da an dieses andere Forum vor Jahren zurückdachte, dass es für den Manga genauso war ^^°

  13. #388
    Mitglied Avatar von Ayumi-sama
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    15.202
    Mentioned
    46 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Im Internet lässt sich halt schnell und viel falsches verbreiten, sei es weil sie so wie du das glaubten und als geglaubte Wahrheit weiterverbreiten oder aber absichtlich die Falschinfo verbreiten und ihren Spaß daran haben. Daher ist es immer wichtig sich selbst bei vertrauenswürdigen Quellen zu informieren (in diesem Fall wäre es gewesen: Laden, der die Manga hat und reinschauen). Wobei es auch schon ohne Internet auf Schulhöfen zu vielen Gerüchteverbreitungen kam und sich hartnäckig viele Jahre gehalten haben.

    Heute sollte man ja schlauer sein und wissen, dass Anime und Manga Lokalisationen nichts miteinander zu tun haben. Ich glaube einzig Sailor Moon hatte Anpassung an den Anime. Dazu sollte man anmerken, dass der Dragonball Manga vor dem Anime bei uns an den Start ging 1997 und 1999). Und es war bei einigen Anime üblich die Fassungen bei den Nachbarn zu beziehen, weshalb wir entsprechend dann deren Opening Songs haben.

    Ich weiß nicht auf was die ersten Manga damals noch in Heft/klassischen Comic Format basiert haben, aber bei genauerer Betrachtung betraf es doch eigentlich nur Feest (EMA) Manga mit der Spiegelung und Übersetzung aus dem französichen.
    => Sailor Moon, Ranma, Card Captor Sakura, Oh! My Goddess! (mindestens)


    Ach ja....ich hab ja auch noch die Dragonball Gold Edition Box von 2002 hier stehen 8kA als wie vielte Auflage die Box gilt). Gleiche Infos wie bei Band 28+29 mit u.a. Seebeck als Übersetzer.

  14. #389
    Mitglied Avatar von Jack116
    Registriert seit
    11.2019
    Beiträge
    371
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Im Internet lässt sich halt schnell und viel falsches verbreiten, sei es weil sie so wie du das glaubten und als geglaubte Wahrheit weiterverbreiten oder aber absichtlich die Falschinfo verbreiten und ihren Spaß daran haben. Daher ist es immer wichtig sich selbst bei vertrauenswürdigen Quellen zu informieren (in diesem Fall wäre es gewesen: Laden, der die Manga hat und reinschauen). Wobei es auch schon ohne Internet auf Schulhöfen zu vielen Gerüchteverbreitungen kam und sich hartnäckig viele Jahre gehalten haben.

    Heute sollte man ja schlauer sein und wissen, dass Anime und Manga Lokalisationen nichts miteinander zu tun haben. Ich glaube einzig Sailor Moon hatte Anpassung an den Anime. Dazu sollte man anmerken, dass der Dragonball Manga vor dem Anime bei uns an den Start ging 1997 und 1999). Und es war bei einigen Anime üblich die Fassungen bei den Nachbarn zu beziehen, weshalb wir entsprechend dann deren Opening Songs haben.

    Ich weiß nicht auf was die ersten Manga damals noch in Heft/klassischen Comic Format basiert haben, aber bei genauerer Betrachtung betraf es doch eigentlich nur Feest (EMA) Manga mit der Spiegelung und Übersetzung aus dem französichen.
    => Sailor Moon, Ranma, Card Captor Sakura, Oh! My Goddess! (mindestens)


    Ach ja....ich hab ja auch noch die Dragonball Gold Edition Box von 2002 hier stehen 8kA als wie vielte Auflage die Box gilt). Gleiche Infos wie bei Band 28+29 mit u.a. Seebeck als Übersetzer.
    Das stimmt natürlich, aber wie gesagt ist schon Jahre her gewesen und ja klar hätte ich nur mal in nen Laden gehen können und es nachprüfen, aber da es ja die alte Auflage außer auf Ebay nur noch schwer zu bekommen gibt, dachte ich halt das es stimmt, was ich da damals gelesen habe ^^°

    Ja stimmt, ich weiß ja heute das es so ist, dass Anime und Manga getrennt voneinander lokalisiert werden aber da der Manga von Dragon Ball nunmal so alt ist, dachte ich eben, dass es damals anders gehandhabt wurde, da zu dieser Zeit ja Manga und Anime noch ein absolutes Nischenprodukt war in den 90ern ^^ Das wir manche unserer alten Anime von unseren Nachbarn bekommen haben, dass wusste ich schon, wie z. B. Lady Oscar aus Italien oder eben Dragon Ball aus Frankreich halt.

    Stimmt genau, die meinte ich die EMA-Manga aber wie gesagt, da das ja auch schon so lange her ist, wusste ich nicht mehr genau, von wem die damals waren und jaa Ranma 1/2 war damals auch erst in der gespiegelten Form usw. Ich selbst, sammle Manga erst seit Anfang 2010 vorher nur Anime, aber der Name Seebeck sagt mir schon was, bist nicht der Erste, der den bei den alten Manga erwähnt hat Aber dennoch vielen Dank, dass du mich aufgeklärt und korrigiert hast, hab ich auch wieder was dazugelernt ^^

  15. #390
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.752
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Wer kein Foren-Abo abschließen kann oder möchte, kann hier gerne weiterdiskutierten:

    https://comicforum.de/showthread.php...ght=Dragonball

Seite 16 von 16 ErsteErste ... 678910111213141516

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher