User Tag List

Ergebnis 1 bis 16 von 16

Thema: tortillas für die daltons/heisse hits

  1. #1
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    tortillas für die daltons/heisse hits

    moin comicfans dies ist mein erstes also bitte nachsicht

    ich bin der dave ( ja ich gebe es zu asterix habe ich jeden band nur c.a. 300 mal gelesen) lucky luke etwas weniger und bei spirous zytroklops kinderwagen fahrt weine ich jetz noch. dermassen ist mein gelächter......so nun denn:

    ich habe streit mit einem freund und zwar geht es um den text in tortillas -
    ich behaupte in der originalausgabe (heisse hits) antwortet der mexikaner dem avarell:
    kruste heissen teller und sein aus ton amigo und nich wie jetzt :die nennt sich tonschüsselchen amigo ( seite 11 oben rechts )

    falls jemand die original ausgabe noch hat wäre ich sehr dankbar für ein kleines jpg ich bezahle in erdnüssen (hebe ich beim papageien in isnogud gelernt)

    vielen dank für eure hilfe

  2. #2
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    keiner nichts?

  3. #3
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    2
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich wäre auch daran interessiert

    Viele Grüße

    Thomas

  4. #4
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.467
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    In der Koralle-Ausgabe (Übersetzung wohl von Gisela Prüfer, zumindest steht im Impressum "Text: Gisela Prüfer") steht da:

    "Das nennt sich Steinguttopf, Amigo ..."
    Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!

  5. #5
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2008
    Beiträge
    508
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Vielleicht gibt es noch eine andere deutsche Veröffentlichung dieser Geschichte außer als Koralle Album, wahlweise
    - im alten ZACK-Magazin oder
    - in YPS oder
    - in einem Zack-TB oder
    - als FF-Album oder
    - als FF-Tip-Top oder
    - ...
    wo weitere Varianten, darunter evtl. die von mumu genannte, zu finden sein könnten?

    Weiß da jemand was oder könnte bitte mal nachsehen?
    (ich habe leider auch nur die Koralle- und Ehapa-Alben.)

  6. #6
    Mitglied Avatar von kokomiko61
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nienburg/Weser
    Beiträge
    443
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das ist bei Kauka unter dem Titel "Die Daltons spielen falsch" als FF-Super-Taschenbuch (Nr. 51) erschienen. Habe ich damals (vor fast 40 Jahren) auch besessen.
    Dort heißt Averells Version von "Cuando se come aqui" auch nicht wie bei Ehapa "Quakokikeriki" sondern "Quako se kiki" - Das sag ich heute noch manchmal wenn ich etwas nicht richtig verstanden habe :-)

    Leider weiß ich nicht wo das Buch gebleiben ist ....

  7. #7
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    YPS verwendete die (bei den frühen Heften) ZACK-Übersetzungen, später die Ehapa-Fassungen. "Tortillas für die Daltons" war in Heft 932 bis 939 drin. Das kann's also nicht sein. Das Erinnerungszitat klingt tatsächlich verdächtig nach der Kauka-Version - die ich zwar habe, aber auch gerade nicht finde.

  8. #8
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.493
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat von kokomiko60:
    "Quako se kiki" - Das sag ich heute noch manchmal wenn ich etwas nicht richtig verstanden habe :-)
    Das ist ja witzig. Und ich dachte, das wäre ein "lokales Phänomen".

    In der Siedlung, in der ich aufgewachsen bin, sagte das Anfang der 1970er jeder Steppke, allerdings eher dann, wenn jemand anderes seiner Meinung nach Unsinn geredet hat, hatte also in etwa die Bedeutung von "Papperlapapp". Sogar meine Mutter hat diese schöne Redewendung hin und wieder benutzt (was natürlich keine Rückschlüsse auf die Qualität meiner Äußerungen zulässt ). Tja, Kinder prägen ihre Eltern.

  9. #9
    Mitglied Avatar von hensen
    Registriert seit
    04.2010
    Beiträge
    89
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sodala

    http://db.tt/DW0GhC8T

    Ob das funktioniert?

  10. #10
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2008
    Beiträge
    508
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    BRAVO, hensen !!!

    Und das ist jetzt aus welchem Heft?

  11. #11
    Mitglied Avatar von hensen
    Registriert seit
    04.2010
    Beiträge
    89
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das ist aus Kauka Super Serie bzw FF-Super Nr. 51 "Die Daltons spielen falsch"

  12. #12
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2008
    Beiträge
    508
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Danke, das mit Kauka-FF glaubte ich auch noch gaaanz dunkel in Erinnerung zu haben, war mir aber nicht mehr 100% sicher nach über 35 Jahren und nur aus dem Gedächtnis. Aber wie Zyklotrop so schön sagte:
    "Es klingt tatsächlich verdächtig nach der Kauka-Version".

    Darüber könnten wir mal einen neuen Diskussionsthread machen: An welcher Wortwahl / Satzbau / Stil erkennt man die Übersetzungen bestimmter deutscher Comicverlage?

    Jetzt hast Du mumu sicher auch zufrieden gestellt. Ein Glücklicher mehr auf Erden...

  13. #13
    Mitglied Avatar von Zyklotrop
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Bretzelburg
    Beiträge
    4.099
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ach je... jetzt, wo ich auch endlich mein FF-Super #51 gefunden habe, braucht's keiner mehr...

    Das mit der Übersetzungsdiskussion ist eine sehr gute Idee. Ich glaube aber, bei Lucky Luke sind wir in der glücklichen Situation, daß alle deutschen Textfassungen (Kauka, ZACK/YPS, Ehapa) sehr gut und wirklich witzig waren. Wobei ZACK/YPS meines Erachtens sogar die Ehapa-Fassung überflügeln, siehe auch zaktuells Ausführungen hierzu am Beispiel des "Weißen Reiters", die irgendwo in diesem Forum zu finden sind, und die sich mit meinen Beobachtungen decken.

  14. #14
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2003
    Beiträge
    3.041
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    In diesem Thread wurden verschiedene Übersetzungen des "Kavallerie"-Bandes miteinander verglichen (ab Posting 114):

    http://www.comicforum.de/showthread.php?t=77931&page=6

  15. #15
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.493
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Totilas für die Daltons?

  16. #16
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    01.2012
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von hensen Beitrag anzeigen
    Sodala

    http://db.tt/DW0GhC8T

    Ob das funktioniert?

    lieber hensen - ich habe den thread erst jetzt wieder gelesen - da ich eigentlich aufgegeben hatte (lange keine reaktion) nun ist der link schon wieder "tot" könntest du es nochmal hochladen oder mir mailen ? das wäre der hammer. ich bezahle 10000000 erdnüsse oder ein gros wildschweine.

    meine mail info ät megapeng.com

    ps: der satz kruste heissen teller und sein aus ton amigo
    ist nummer eins wenn mann e googelt! arhöööh
    Geändert von mumu (24.03.2012 um 11:53 Uhr)

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher