User Tag List

Seite 15 von 47 ErsteErste ... 5678910111213141516171819202122232425 ... LetzteLetzte
Ergebnis 351 bis 375 von 1153

Thema: Thorgal

  1. #351
    Mitglied Avatar von Comic_Republic
    Registriert seit
    01.2011
    Beiträge
    15.298
    Mentioned
    79 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Schreibfaul Beitrag anzeigen
    P.D.: Wer ist Sheldon Cooper?
    Der NERD-Papst


    http://en.wikipedia.org/wiki/Sheldon_Cooper
    http://de.wikipedia.org/wiki/The_Big_Bang_Theory

    C_R
    VERKAUFE COMICS
    (US, Superhelden, Frankobelgisch, Graphic Novel, ganze Serien)


  2. #352
    Mitglied Avatar von Huscheli
    Registriert seit
    05.2003
    Ort
    Schweiz
    Beiträge
    4.857
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Fuuuu, der Aufsteller is echt geil! Aber wie so viele wohne ich leider nicht innem Palast. Meine Armut kotzt mich auch an XD
    Geändert von Huscheli (06.12.2011 um 12:30 Uhr)

  3. #353
    Moderator Splitter Forum Avatar von Yellowsam
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    D 33604 Bielefeld
    Beiträge
    2.830
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das Display soll ja auch ein Angebot an den Handel sein, die Serie, von der ab jetzt ein Band monatlich erscheint, adäquat im Laden zu präsentieren. Wir hatten hier die Chance uns bei Dargaud in die Produktion einzuklinken. Ansonsten wäre so ein Display unbezahlbar.

    Dirk

  4. #354
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.393
    Mentioned
    140 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Yellowsam Beitrag anzeigen
    Das Display soll ja auch ein Angebot an den Handel sein, die Serie, von der ab jetzt ein Band monatlich erscheint, adäquat im Laden zu präsentieren. Wir hatten hier die Chance uns bei Dargaud in die Produktion einzuklinken. Ansonsten wäre so ein Display unbezahlbar.

    Dirk
    Das ist so eine Rarität und dabei so schön.
    Sorry aber das musste ich einfach haben. Von Thorgal sowieso, soweit geht die Liebe dann halt schon...

  5. #355
    Moderator Splitter Forum Avatar von Yellowsam
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    D 33604 Bielefeld
    Beiträge
    2.830
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sei dir gegönnt.
    Und zugegeben: Wir haben hier 2 davon

    Dirk

  6. #356
    Mitglied Avatar von Comic_Republic
    Registriert seit
    01.2011
    Beiträge
    15.298
    Mentioned
    79 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thorgal 2 war wieder einsame Spitze. Toller "alter Schinken"... Und nur noch Tage bis Band 3...

    C_R
    VERKAUFE COMICS
    (US, Superhelden, Frankobelgisch, Graphic Novel, ganze Serien)


  7. #357
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    230
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Greise von Aran gesellen sich nun auch zur Collector's Edition

  8. #358
    Mitglied Avatar von MacGyver
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Schleswig Holstein
    Beiträge
    877
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kurze Anmerkung: Band 4 schließt mit den Worten: Ende von Band 3...... Hierzu eine Frage: Wurde der Fehler von der Carlsen-Ausgabe (Ich vermute es, da Peter Daibenzeiher für die Übersetzung verantwortlich zeichnet) übernommen? Bei den Ausgaben 1 -3 liegt dieser Fehler nicht vor.

  9. #359
    Moderator Splitter Forum
    Registriert seit
    04.2000
    Beiträge
    14.072
    Mentioned
    102 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wurde der Fehler übernommen?...

    Nein nein, es ist schlicht und einfach mein
    Fehler... ich habe ihn eben sofort in den Daten
    korrigiert, so dass er bei einer eventuellen
    Zweitauflage nicht mehr vorkommen kann!

    Danke für die Info!

  10. #360
    Mitglied Avatar von MacGyver
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Schleswig Holstein
    Beiträge
    877
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Gern geschehen.

    Jetzt beschäftigt mich aber noch eine Frage: Habt Ihr jetzt die Carlsen-Übersetzung übernommen oder werden die ehemaligen Carlsen-Bände neu übersetzt?

  11. #361
    Mitglied
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Freudenberg
    Beiträge
    2.761
    Mentioned
    12 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Es wird die Carlsen-Übersetzung übernommen.

  12. #362
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2007
    Beiträge
    44
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von uwe Beitrag anzeigen
    Es wird die Carlsen-Übersetzung übernommen.
    Ist die schlecht? Bitte um zahlreiche Meinungen.

  13. #363
    ist irgendwie doch wieder zaktuell Avatar von ZAQ
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nothing Gulch
    Beiträge
    22.944
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    11
    Wenn ich von Andy Morgan schliessen kann: Nicht schlecht, aber auch nicht gut. Aber ist natürlich auch immer ne Frage des Anspruchs, den man an ne Übersetzung stellt. Viele wollens gern möglichst Originalgetreu. Ich selbst mags lieber, wenns ne 'freie Übertragung' ist, die dem 'Feeling' des Originals gerecht wird, statt zu eng am wörtlichen Original zu kleben. N schönes Beispiel dafür ist Lucky Luke: Da macht Ehapa sicherlich die 'werkgetreusten' Übersetzungen. Aber Koralle und Kauka waren deutlich witziger. Wobei Kauka auch wieder zu weit übers Ziel hinausgeschossen ist (Jolly zu Rosa zu transformieren, geht zB mMn zu weit...). Insgesamt sind die Carlsen-Übersetzungen nach meiner Einschätzung(!) zuweilen verkürzend. Dadurch geht nicht wirklich Sinn, aber Nuancen verloren.
    Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
    - Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
    Support your local dealer.
    -Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
    - © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -

  14. #364
    Moderator Splitter Forum Avatar von Yellowsam
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    D 33604 Bielefeld
    Beiträge
    2.830
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    So pauschal kannst du das natürlich nicht sagen. Es ist nicht der Carlsen verlag oder Koralle, die das übersetzen, sondern eben individuelle Übersetzer, die auch gerade bei langlaufenden Serien oft wechseln.
    Wir haben z. B. bei den Schlümpfen sehr unterschiedliche Qulitäten der Übersetzer, weshalb wir uns zu einer Neuübersetzung entschlossen haben (unabhängig von den Namen, die ja vom Lizenzgeber vorgegeben sind)
    Bei Thorgal ist bei der Carlsen Übersetzung der bishergen Bände genau das von die angesprochene Feeling sehr gut getroffen. Daher lassen wir sie auch weitestgehend so.

    Dirk

  15. #365
    Mitglied Avatar von FIRFIN der Lin
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Nimmerland
    Beiträge
    1.009
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich fand sie gut - Carlsen ist ja auch nicht irgend so ein Zipfelverlag
    Glück liegt nicht darin, daß man tut, was man mag, sondern daß man mag, was man tut.

  16. #366
    ist irgendwie doch wieder zaktuell Avatar von ZAQ
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nothing Gulch
    Beiträge
    22.944
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    11
    Zitat Zitat von Yellowsam Beitrag anzeigen
    So pauschal kannst du das natürlich nicht sagen. (...)
    Naja. Es war ja auch pauschal nach den Carlsen-Übersetzungen gefragt... Und natürlich kann man das nicht pauschal sagen, deshalb hab ich ja einschränkend vorab geschickt, dass ich von den Andy-Morgan-Bänden schliesse. Das sind auch so ziemlich die einzigen, die ich wirklich einigermassen beurteilen kann, weil ich mich damit am intensivsten beschäftige: Im Rahmen der 'besonderen Betreuung' der Kult-Edition vergleiche ich relativ intensiv Original und bisherige Übersetzungen (Koralle, Bastei, Carlsen), um für die Kult-Ausgabe das beste Ergebnis zu erziehlen.

    Und auch der Hinweis auf Anspruch/Erwartung an eine Übersetzung/Übertragung sollte ja die Pauschal-Aussagen relativieren.

    Ohne es also genauer geprüft zu haben: Ich denke, dass ihr bei Splitter mit den Übersetzungen genauso sorgfältig verfahrt, wie in allen anderen Belangen auch. Und dass zuweilen auch vieles möglich und nicht immer eine eindeutig zu favorisierende Lösung existiert, haben wir ja bei Comanche bereits mal diskutiert, bzw. festgestellt... Siehe hier (plus Vorgeschichte...)
    Geändert von ZAQ (02.02.2012 um 23:00 Uhr)
    Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
    - Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
    Support your local dealer.
    -Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
    - © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -

  17. #367
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.491
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Bin gerade dabei, den frühen Dan Cooper "parallel" zu lesen (Original vs. die 4 Carlsen-Alben) und kann zum Thema "Carlsen-Übersetzungen" folgendes ergänzen:
    Pi x Daumen dürfte die deutsche Verion etwa ein Drittel kürzer sein als das Original. Meist wurden Nebensätze gecancelt, manchmal aber auch zwei, drei Sätze in einem "verdichtet". Das Original ist - wenn man's so bezeichnen will - wesentlich literarischer.

    Die Frage ist, ob die Textkürzungen im Fall Cooper vom Übersetzer zu verantworten sind. Die Schriftgrößen von Original (viel kleiner!) und Carlsen-Album unterscheiden sich gewaltig. Unmöglich, eine dem Original halbwegs gerechte Übersetzung in eine Sprechblase zu quetschen, wenn man sich für die in den Cooper-Carlsen-Alben verwendete Schriftgröße entscheidet.

    Yellowsam hat aber Recht: das alles muss für Thorgal natürlich nichts heißen.

  18. #368
    ist irgendwie doch wieder zaktuell Avatar von ZAQ
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nothing Gulch
    Beiträge
    22.944
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    11
    ...das würde dann meinen Andy-Eindruck bestätigen...

  19. #369
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.491
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Jepp.
    Die Carlsen-Reduzierung-aufs-Wesentliche-Übersetzung bei Cooper gefällt mir jedenfalls nicht besonders. So wird Text auf Information reduziert und geht Stil völlig verloren.

  20. #370
    Klugscheissender SysOp Avatar von Clint Barton
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Gallifrey
    Beiträge
    18.822
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Haben die vielleicht die Bastei-Übersetzung übernommen?
    Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
    || [ comicbookdb.com ] ||
    Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||

  21. #371
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.491
    Mentioned
    16 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kann ich leider nicht vergleichen, da ich die Bastei-Hefte nicht habe.

  22. #372
    ist irgendwie doch wieder zaktuell Avatar von ZAQ
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nothing Gulch
    Beiträge
    22.944
    Mentioned
    123 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    11
    Soweit ich weiss, gabs keine Überschneidungen von den Carlsen-Alben mit den Bastei-Heften... - insofern können die nix übernommen haben.

  23. #373
    Mitglied Avatar von MacGyver
    Registriert seit
    01.2003
    Ort
    Schleswig Holstein
    Beiträge
    877
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Yellowsam Beitrag anzeigen
    Bei Thorgal ist bei der Carlsen Übersetzung der bishergen Bände genau das von die angesprochene Feeling sehr gut getroffen. Daher lassen wir sie auch weitestgehend so.

    Dirk
    Inwieweit werden von euch denn Anpassungen/Korrekturen vorgenommen? Werden z. B einzelne Sprechblasen komplett neu übersetzt oder wird einfach nur eine andere Wortwahl gewählt?

  24. #374
    Moderator Splitter Forum
    Registriert seit
    04.2000
    Beiträge
    14.072
    Mentioned
    102 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Selbstverständlich werden überall dort, wo wir
    glauben, es besser machen zu können die bestehenden
    Textpassagen verbessert/verfeinert.

    Das sind in der Regel keine inhaltlichen Veränderungen,
    aber Verfeinerungen innerhalb des Fortlaufs der Serie.
    Unser Lektor Uwe z. B. nimmt sich sich andere
    bestehende Übersetzer vor und schaut, was wo besser
    gelöst wurde. Vor allem schauen wir gemeinsam, dass
    die verwendete Sprache und deren Inhalt ein rundes
    Ganzes ergibt. Peter Daibenzeiher hat dazu (unserer
    Meinung nach) eine recht gute Vorlage geliefert*.

    Wenn wir zum Start einer Serie davon nicht über-
    zeugt sind, dann beauftragen wir auch die Übersetzung
    der jeweiligen Serie von der Ursprungsfassung
    aus neu. Im Falle von Thorgal sind wir der Meinung,
    dass diese zu den guten Übersetzungen gehört -
    und "konzentrieren uns also auf das verfeinern".
    Peter ist eigentlich kein Übersetzer, der bewusst
    verfremdet - deshalb ist es mehr ein Arbeiten mit
    der jeweils passenden Wortwahl.


    * was kommen wird - Sylvia Brecht-Hanbi / Harald Sachse -
    schauen wir später
    Geändert von horst (03.02.2012 um 21:16 Uhr)

  25. #375
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    230
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Vorbildlich!

    Was war an dem Lettering von Carlsen auszusetzen?

Seite 15 von 47 ErsteErste ... 5678910111213141516171819202122232425 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •