Der Name ist Programm. Düsentrieb. Daniel lebt seinen Trieb an Staubsaugern aus. Das unschuldige Helferlein hat damit nichts zu schaffen. Aber Rudi und Klarabella. Gustav und Daisy. Ich glaub, das sind die treibenden Kräfte.
Druckbare Version
Der Name ist Programm. Düsentrieb. Daniel lebt seinen Trieb an Staubsaugern aus. Das unschuldige Helferlein hat damit nichts zu schaffen. Aber Rudi und Klarabella. Gustav und Daisy. Ich glaub, das sind die treibenden Kräfte.
Und wenn man dann noch bedenkt, dass einige der Figuren untenrum ohne Kleidung rumlaufen ...
Entenhausen ein einziger Swinger-Club... :D
Vermute das Helferlein auch nicht Mindestlohn bekommt oder gar Schwarz ohne Versicherung bei Daniel tätig ist
Wobei ich auch noch nie gelesen hatte , ob Düsentrieb überhaupt ein Gewebe angemeldet hat, Sozialversichert ist und überhaupt jemals geldwerten Lohn bzw. von Dagobert erhalten hätte um davon als Erfinder finanziell mit Häuschen über die Runden zu kommen
Inzwischen finde ich keine Fehlgriffe mehr in den Barks-Neuausgaben. Ich hab mehrere Stichproben gemacht und die Texte der neuen Entenhausen Edition und Classic-Taschenbüchern sind 1:1 wie bei meinen alten DD-Sonderheften. Da ich Nr. 20 - 120 nahezu komplett habe, kann ich gut überprüfen. Bei "Weihnachten in Kummersdorf" entspicht die Übersetzung zwar nicht der der Urversion von 1954, aber die war schon bei den 80er-Jahre-Alben geglättet. Also viel Lärm um wenig. Naja, fast: Es war auf jeden Fall gut, die Änderungen anzusprechen und deutlich zu machen, das es nicht gut ankommt.
Eine Gegenüberstellung mit der Fuchs-Urversion und der amerikanischen Version gibt es hier:
https://comicgate.de/aktuelles/waehrenddessen-kw-17/
In der geglätteten Version sagt Daisy: "Ja das ist ein Elendsviertel, wo lauter bedürftige Leute wohnen." 1954 dagegen: "Warum musstet ihr auch durch dieses Elendsviertel gehen, wo lauter heruntergekommene Leute wohnen." Die geglättete Version existiert aber schon seit den 1980ern.